-
1 pasta
pasta s.f. 1. ( impasto di farina) pâte: fare la pasta faire la pâte; fare lievitare la pasta faire lever la pâte; spianare la pasta étaler la pâte. 2. ( Alim) pâtes pl.: buttare la pasta plonger les pâtes dans l'eau. 3. ( Dolc) ( pasticcino) pâtisseries pl.: ho comprato delle paste j'ai acheté des pâtisseries. 4. ( di formaggio) pâte: formaggio a pasta molle fromage à pâte molle; formaggio a pasta dura fromage à pâte pressée. 5. ( fig) ( natura) nature, tempérament m., pâte: è fatto d'altra pasta il a une toute autre nature; essere tutti della stessa pasta être tous de la même pâte. 6. (Farm,Tecn) pâte. 7. ( Cart) pâte. -
2 pasta
(n.f.)Fr pâte -
3 gonfiare
gonfiare v. ( gónfio, gónfi) I. tr. 1. ( con aria) gonfler: gonfiare un palloncino gonfler un ballon. 2. ( con la pompa) gonfler: gonfiare un pneumatico gonfler un pneu. 3. (rif. al vento) gonfler, enfler: il vento gonfiava le vele le vent gonflait les voiles. 4. (ingrossare: rif. a oggetti) grossir: questo portafoglio ti gonfia la tasca ce portefeuille grossit ta poche. 5. (dilatare: rif. a cibi, bevande) gonfler: i liquidi gonfiano lo stomaco les liquides gonflent l'estomac. 6. (lievitare: rif. a pasta) monter. 7. (rif. a fiumi e sim.) gonfler: le piogge hanno gonfiato il torrente les pluies ont gonflé le torrent. 8. ( fig) ( esagerare) gonfler, exagérer, grossir: gonfiare una notizia gonfler une nouvelle. 9. ( fig) ( maggiorare) gonfler: gonfiare il valore di un immobile gonfler la valeur d'un immeuble. 10. ( fig) ( adulare) aduler: gonfiare qcu. aduler qqn. II. prnl. gonfiarsi 1. gonfler intr., enfler intr., se gonfler: gli si è gonfiato un occhio son œil a enflé, son œil a gonflé. 2. (rif. a fiumi e sim.) grossir intr., se gonfler: in primavera i torrenti si gonfiano au printemps, les torrents se gonflent. 3. ( dilatarsi) se gonfler. 4. (lievitare: rif. a pasta) monter intr. 5. ( fig) ( darsi delle arie) se gonfler: gonfiarsi d'orgoglio se gonfler d'orgueil. -
4 sfoglia
I. sfoglia s.f. 1. ( lamina sottilissima) feuille. 2. ( Gastron) ( di pasta) abaisse. 3. ( Gastron) ( pasta sfoglia) pâte feuilletée. II. sfoglia s.f. (Itt,region) ( sogliola) sole. -
5 appiccicare
appiccicare v. ( appìccico, appìccichi) I. tr. 1. coller: appiccicare qcs. al muro coller qqch. au mur; appiccicare un francobollo coller un timbre. 2. ( fig) ( rifilare) refiler: appiccicare una moneta falsa a qcu. refiler une fausse pièce à qqn. 3. (fig,rar) ( appioppare) flanquer, coller: appiccicare un ceffone a qcu. flanquer une gifle à qqn. II. intr. (aus. avere) (attaccarsi, essere appiccoso) coller: questo francobollo non appiccica ce timbre ne colle pas; il miele appiccica le miel colle, le miel est gluant. III. prnl. appiccicarsi 1. ( attaccarsi) coller intr.: la pasta si appiccicava alle mani la pâte collait aux mains; quando una maglia è bagnata si appiccica addosso lorsqu'un t-shirt est mouillé il colle à la peau. 2. ( aderire) adhérer intr., coller intr.: questa etichetta non si appiccica cette étiquette n'adhère pas. 3. ( fig) (rif. a persona) se coller: quando ti si appiccica è finita s'il se colle à toi, c'est la fin. -
6 azzimo
azzimo I. agg. azyme, sans levain: pasta azzima pâte sans levain. II. s.m. (Rel.ebr,Alim) pain azyme. -
7 colare
colare v. ( cólo) I. tr. 1. ( filtrare) passer, filtrer: colare il brodo passer le bouillon. 2. ( scolare) égoutter: colare la pasta égoutter les pâtes. 3. ( versare a gocce) déverser, répandre: la ferita cola sangue la blessure répand du sang. 4. ( Met) couler, mouler, fondre: colare l'oro fondre l'or. II. intr. 1. (aus. essere) (gocciolare, scorrere) couler (aus. avoir): il sangue cola dalla ferita le sang coule de la blessure; mi cola il naso j'ai le nez qui coule. 2. (aus. avere) ( perdere gocce) fuir, couler: il catino cola la bassine fuit. 3. (aus. essere) ( sciogliersi) fondre (aus. avoir). -
8 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
9 consistenza
consistenza s.f. 1. (densità, compattezza) consistance: la consistenza di una pasta la consistance d'une pâte. 2. ( l'essere considerevole) importance: una cifra di una certa consistenza une somme d'une certaine importance. 3. ( fondamento) consistance, fondement m.: i tuoi progetti hanno scarsa consistenza tes projets manquent de consistance. -
10 crescere
crescere v. (pres.ind. crésco, crésci; p.rem. crébbi, crescésti; p.p. cresciùto) I. intr. (aus. essere) 1. ( diventare più alto) grandir (aus. avoir), croître (aus. avoir); ( diventare più lungo) grandir; ( diventare più grande) grandir: il tuo bambino è cresciuto molto in questi ultimi mesi ton garçon a beaucoup grandi ces derniers mois. 2. (rif. a piante) croître (aus. avoir), grandir (aus. avoir); ( germogliare) pousser (aus. avoir), sortir: da questo seme crescerà una pianta de cette graine sortira une plante. 3. ( aumentare) augmenter (aus. avoir), croître (aus. avoir); (rif. a livello) augmenter (aus. avoir), monter (aus. être/avoir); (rif. a quantità) augmenter (aus. avoir), croître (aus. avoir); (rif. a intensità) augmenter (aus. avoir), monter (aus. être/avoir), croître (aus. avoir): l'allegria cresceva con l'avvicinarsi della mezzanotte l'euphorie augmentait à l'approche de minuit; i nostri bisogni crescono nos besoins augmentent; crescere del 3% augmenter de 3%; il livello del Tevere cresce ancora le niveau du Tibre monte encore; il lavoro non fa che crescere le travail ne cesse d'augmenter; la tensione cresceva la tension montait. 4. (aumentare: rif. a prezzo) augmenter (aus. avoir), monter (aus. être/avoir): i prezzi crescono les prix augmentent. 5. ( diventare adulto) grandir (aus. avoir): siamo cresciuti insieme nous avons grandi ensemble; quando sarai cresciuto, capirai tu comprendras quand tu seras grand; quando ti deciderai a crescere? quand te décideras-tu enfin à grandir? 6. ( essere allevato) grandir (aus. avoir), être élevé (aus. avoir): è cresciuto in campagna il a grandi à la campagne; è cresciuto in casa dei nonni il a été élevé par ses grands-parents. 7. ( progredire) monter (aus. être/avoir): crescere di grado monter en grade. 8. (rif. a denti, capelli, unghie) pousser (aus. avoir). 9. (rif. a pasta, riso, durante la cottura) gonfler (aus. avoir). 10. (rif. alla luna) croître (aus. avoir). 11. ( colloq) ( avanzare) rester: butta via tutto quello che cresce jette tout ce qui te reste; mi crescono cinque euro j'ai cinq euros de trop. II. tr. 1. ( allevare) élever: ha cresciuto i suoi ragazzi con molta severità il a élevé ses enfants avec beaucoup de sévérité. 2. ( nel lavoro a maglia) augmenter: crescere due maglie ogni ferro augmenter de deux mailles à chaque rang. -
11 esse
I. esse s.f./m.inv. 1. S m.inv., lettre f. S. 2. ( Dolc) ( pasta a forma di esse) pâtisserie f. en forme de S. II. esse pron.pers.f.pl. 1. ( soggetto) elles. 2. ( complemento) elles: alcune di esse quelques-unes d'entre elles. -
12 glutinato
-
13 gramolare
gramolare v.tr. ( gràmolo) 1. (Tess,Tecn) broyer, écanguer, échanvrer. 2. ( lavorare la pasta) pétrir. -
14 gramolatura
gramolatura s.f. 1. (Tess,Tecn) broyage m., broiement m., écangage m. 2. ( lavorazione della pasta) pétrissage m. -
15 impasto
impasto s.m. 1. pétrissage. 2. ( amalgama) mélange. 3. ( Gastron) mélange: aggiungere all'impasto del prezzemolo tritato ajouter du persil haché au mélange. 4. ( Gastron) ( pasta) pâte f.: stendere l'impasto étendre la pâte. 5. (di malta, gesso) gâchage. 6. ( Pitt) pâte f. 7. ( fig) ( mescolanza) mélange, amalgame. -
16 lievitare
lievitare v. ( lièvito) I. intr. (aus. essere) 1. lever (aus. avoir): il pane sta lievitando le pain est en train de lever. 2. ( fig) ( aumentare) grandir (aus. avoir), augmenter (aus. avoir). 3. ( fig) (rif. a prezzi e sim.) monter, augmenter (aus. avoir). II. tr. mélanger avec de la levure: lievitare la pasta faire lever la pâte. -
17 penna
penna s.f. 1. ( strumento per scrivere) stylo m. 2. ( penna d'oca) plume d'oie, stylo m. plume. 3. ( di uccello) plume: penne del pavone plumes du paon; mettere le penne se recouvrir de plumes, se remplumer; mutare le penne muer. 4. ( cima di monte) sommet m. 5. ( fig) ( scrittore) plume, écrivain m.: una buona penna un bon écrivain. 6. ( fig) ( lo scrivere) plume: avere la penna facile avoir la plume facile. 7. ( Mar) penne, pic m. 8. ( Mus) ( plettro) plectre m. 9. ( Tecn) ( parte del martello) panne, manche m. 10. al pl. ( Alim) ( pasta) pennes (pâtes alimentaires en forme de tuyau de plume). -
18 pesto
pesto I. agg. 1. ( pestato) pilé, broyé. 2. ( fig) ( dolorante) douloureux, courbaturé: sentirsi le ossa peste avoir des courbatures. II. s.m. 1. ( Gastron) pesto (sauce génoise à base de basilic, d'ail, de pignons et de parmesan râpé): pasta al pesto pâtes au pesto. 2. ( poltiglia) hachis. -
19 scolare
I. scolare v. ( scólo) I. tr. 1. égoutter: scolare la pasta égoutter les pâtes; scolare i piatti égoutter la vaisselle. 2. ( vuotare) vider. 3. (fig,colloq) ( bere) siffler, vider. II. intr. (aus. essere) 1. ( defluire) s'écouler. 2. ( sgocciolare) s'égoutter, égoutter tr.: mettere i piatti a scolare faire égoutter la vaisselle. III. prnl. scolarsi ( colloq) ( bere) siffler tr., vider tr. II. scolare agg.m./f. scolaire: età scolare âge scolaire. -
20 scotto
I. scotto agg. (p.p. di Vedere scuocere) ( Gastron) trop cuit: pasta scotta pâtes trop cuites. II. scotto s.m. (rar,lett) écot.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pasta — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Pasta (desambiguación). Pastas frescas … Wikipedia Español
Pasta de gambas — secando al sol en Hong Kong. La pasta de gambas o también denominada salsa de gambas, es un ingredente muy común de las cocinas del Sureste de Asia y del sur de China. Es conocida también como terasi (pronunciado también trassi, terasie) en… … Wikipedia Español
Pasta Puttanesca — (Italian Pasta alla Puttanesca ) is an Italian pasta dish made with a sauce named sugo alla puttanesca . Puttanesca is an urban and a modern sauce, not dependent upon seasonal ingredients and reflecting the bounty of the market shop rather than… … Wikipedia
pasta — sustantivo femenino 1. (no contable) Sustancia elaborada mezclando agua u otro líquido con un sólido, generalmente pulverizado, como harina, carne, cal o cemento: El albañil rellenó el agujero de la pared con una pasta especial. Luis hizo pasta… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
pastă — PÁSTĂ, paste, s.f. Materie densă cu aspect omogen, rezultată de obicei din măcinarea unor substanţe şi din amestecul lor (cu un lichid) până la obţinerea consistenţei dorite. ♢ Pastă de dinţi = preparat farmaceutic întrebuinţat la spălarea… … Dicționar Român
Pasta de dientes — Saltar a navegación, búsqueda Pasta de dientes La pasta de dientes, crema dental o dentífrico se usa para la limpieza dental, casi siempre con un cepillo de dientes. Suelen contener flúor como monofluorfosfato de sodio (Na2P … Wikipedia Español
pasta — (Del lat. pasta). 1. f. Masa hecha de una o diversas sustancias machacadas. 2. Masa trabajada con manteca o aceite y otros ingredientes, que sirve para hacer pasteles, hojaldres, empanadas, etc. 3. Pieza pequeña hecha con masa de harina y otros… … Diccionario de la lengua española
Pasta con le sarde — Saltar a navegación, búsqueda Plato con Pasta con le sarde … Wikipedia Español
Pasta frola — Saltar a navegación, búsqueda Pasta frola casera de membrillo (Argentina) Pasta frola (o españolizadamente pasta flora) es un pastel artesanal de origen italiano compuesto de una masa cubierta con dulce de membrillo, dulce de batata o dulce de… … Wikipedia Español
PASTA domain — Structure the PASTA domain in a penicillin binding protein. Identifiers Symbol PASTA Pfam … Wikipedia
Pasta choux — Saltar a navegación, búsqueda Windbeutel … Wikipedia Español